Tradutor em home office: dicas e vagas

Quer trabalhar como tradutor em regime home office (ou seja, em sua casa)? Então confira mais informações, como salário, dicas e vagas!

Se você domina mais de uma língua, trabalhar como tradutor pode ser uma excelente escolha – até porque você não precisa sair de casa para isso (ou seja, pode atuar em home office).

Num mundo cada vez mais globalizado, é muito importante aprender outros idiomas.

E o inglês é a opção escolhida por milhares de pessoas na hora de se tornar bilíngue.

Considerado a língua universal, além de estar presente na maioria dos países, é requisitado na hora de realizar intercâmbios e se inscrever em oportunidades de emprego.

Mas seja qual for a sua escolha, você pode estar perdendo uma grande oportunidade de ganhar dinheiro. 

Se você é fluente em qualquer outro idioma, além do português, você pode estar apto a trabalhar com tradução.

E o melhor, você pode trabalhar em casa, de carteira assinada ou de maneira freelancer. 

Quer saber mais sobre o que faz um tradutor home office, quais as suas responsabilidades e o quanto esse profissional pode ganhar? Continue aqui e termine a leitura deste artigo.

O que faz um tradutor?

tradutora trabalhando em home office

O tradutor é a pessoa responsável por traduzir mensagens de um idioma original, para outras línguas.

Para isso, é preciso ter bastante conhecimento do seu idioma nativo, e dos idiomas para os quais irá traduzir.

Não somente, é importante conhecer a cultura da língua que se está interpretando, para que a tradução tenha sentido para quem a escuta. 

Qual a diferença entre tradutor e intérprete?

O tradutor é responsável pela tradução de palavras escritas, como documentos, livros e filmes.

Já o intérprete é responsável pela tradução simultânea de palavras faladas, como palestras, reuniões e discursos.

É muito comum que uma tradução precise ser adaptada para a linguagem das pessoas que estão ouvindo o discurso. 

Um exemplo, é o uso de expressões, gírias e até mesmo palavras que não existem em todos os idiomas. 

Traduzir, de forma literal, faria com que o que está sendo dito perca um pouco o sentido.

Por isso, em ambos os casos, é importante que o profissional entenda o contexto das informações, e evite fazer adaptações muito radicais.

Como funciona o trabalho de tradutor em home office?

Trabalhar com tradução remotamente é super possível, tanto via CLT quanto de forma freelancer. 

Com o crescimento do trabalho remoto e da internacionalização das empresas, essa já é uma realidade para muitos profissionais. 

No caso do trabalho autônomo, a contratação de serviços é feita via MEI. É importante que o profissional tenha um CNPJ, para fechar contratos, gerar notas fiscais e trabalhar conforme as leis trabalhistas.

Como se tornar um tradutor?

Apenas ser fluente em um idioma não é suficiente para trabalhar com tradução. 

É preciso, também:

  • Ter uma boa gramática
  • Construir um vocabulário amplo de palavras, expressões e significados
  • Mergulhar na cultura das línguas nativa e estrangeiras
  • Desenvolver agilidade no raciocínio 

Quanto à formação, não é obrigatório ter um ensino superior, mas quanto mais certificações, mais apto a trabalhos relevantes um tradutor estará, e consequentemente, mais reconhecido profissionalmente, ele será.

Normalmente, tradutores e intérpretes são formados em Letras, e especializados em Língua Estrangeira. 

A graduação é importante, pois traz uma base teórica sobre linguística para o profissional.

Mas também existem certificações (inter)nacionais tão importantes quanto. 

Como é o mercado de trabalho para o profissional da área?

O mercado da tradução vive um bom momento.

Segundo pesquisa realizada pela The 2022 Nimdzi 100, foram movimentados USD 60,5 bilhões em 2021, e a expectativa é que esse número cresça para USD 84,9 bilhões até 2026.

Além disso, existem diversas áreas de atuação no mercado. Confira algumas delas:

  • Tradução livre: livros, séries, filmes, documentos, etc.
  • Tradução técnica: artigos científicos, bulas, manuais, etc.
  • Tradução simultânea: programas de TV, apresentações, palestras, etc.
  • Tradução juramentada: documentos oficiais com fé pública.
  • Tradução acadêmica: pesquisas, sumários, estudos acadêmicos, etc.

Quanto ganha um tradutor?

Segundo o portal Vagas.com, o salário inicial de um tradutor é de R$ 1690 reais, podendo chegar a R$ 4139 reais. 

Mas essa é uma média normalmente utilizada no mercado para oportunidades CLT. Quando se trata de um profissional autônomo, a precificação do trabalho de tradução pode mudar. 

Uma alternativa é estipular o valor que deseja ganhar como tradutor, e dividi-lo pela quantidade de clientes que planeja atender mensalmente. 

Esse valor também pode ser calculado a fim de precificar o trabalho por hora. 

Onde encontrar vagas home office para tradutor?

Existem diversas maneiras de encontrar oportunidade no mercado de tradução. Confira algumas delas. 

LinkedIn

A rede social corporativa LinkedIn conta com centenas de vagas para tradutores, tanto CLT quanto freelancer. 

Em alguns casos, é necessário enviar o currículo, mas também existe a opção de candidatura simplificada, onde a empresa contratante recebe apenas o link do seu perfil.

Por isso, é importante manter a sua rede atualizada, com as informações profissionais completas.

Plataformas para trabalhos freelancer

Existem várias plataformas que intermedeiam a prestação de serviços na internet.

Mas quando se trata do mercado de tradução, é melhor buscar opções especializadas neste trabalho, como a Gengo, a Proz e Translated.com. Elas são mais criteriosas quanto à certificação dos profissionais.

Créditos das imagens: Freepik.

Nota: O Trampar Online não faz recrutamento – apenas divulgamos vagas encontradas no site oficial de cada empresa. Sendo assim, o candidato interessado em trabalhar em uma das empresas citadas deve acessar os links divulgados para tirar suas dúvidas, verificar a disponibilidade de cada vaga e fazer sua inscrição.
Letícia França
Formada em Publicidade e Propaganda pela PUC Minas. Redatora com experiência em diversos formatos e negócios. Também atua como ux writer, projetando experiências através das palavras.
Veja mais